Español-Inglés: Falsos Amigos
Tenga cuidado con estos términos al traducir su manuscrito del español al inglés.
Actualizado el 22 de octubre de 2013
También disponible en English.
No es fácil traducir términos técnicos u otra escritura académica. Además de las reglas gramáticas del inglés, las cuales pueden ser muy complicadas, hay falsos amigos que pueden causar confusión. Aquí se presenta una lista de falsos amigos comunes:
- Actualmente = currently (no actually)
- Aprobar un examen = to pass an exam (no to approve an exam)
- Argumento = rationale (no argument)
- Contestar = to answer (no to contest)
- En absoluto = no at all (no absolutely)
- Éxito = success (no exit)
- Familiar = relative o familial (no familiar, que significa bien conocido)
- Fútil = trivial (no futile)
- Idioma = language (no idiom)
- Lectura = reading (no lecture)
- Librería = bookstore (no library)
- Molestar = to bother (no to molest)
- Nombre = name (no number)
- Realizar = to complete (no to realize)
- Recordar = to remember (no to record)
- Un científico = a scientist (no a scientific)
Por favor contáctenos con cualquier pregunta.
Contribuyentes