この記事では、研究記事における冗長なフレーズをいくつか取り上げます。ほとんどの文章と同様、これらのフレーズは重要な場合があります。しかし、字数制限に直面したり、段落を扱いやすいサイズに減らしたい場合、このような語句は意味に影響を与えることなく削除できることがあります(特にアブストラクトは、不要な単語がないか注意すべき重要なセクションです)。それでは、次の論文を書く際に気をつけるべきフレーズを2つご紹介しましょう:
"We found that..."
このフレーズが文章中に見つかった場合、「読者に私が結果を説明していることを再確認する必要があるか」と自問してみてください。場合によっては、(序論や考察のように)自分の所見を他者の所見と対比させたいこともあるでしょう。ただし、このフレーズが結果セクションの文脈で現れる場合、次のようにフレーズなしで文章がどのように読めるかを確認してください:
- We found that neither group showed a statistically significant increase in levels of adrenaline over the course of the experiment(どちらのグループも、実験期間中にアドレナリンのレベルが統計的に有意に増加することは見られなかった。).
- Neither group showed a statistically significant increase in levels of adrenaline over the course of the experiment(どちらのグループも実験期間中、アドレナリンのレベルにおいて統計的に有意な増加を示さなかった。).
"It is known that..."
最初の例と同様に、次の情報が現在の理解を反映していることを読者に思い出させる必要があるかどうかを考えてみてください。事前の仮説を明示的に列挙する場合もあるかもしれませんが、その場合は過去形であるか、considerやthoughtのような柔らかい動詞を使用することが多いでしょう。それ以外の場合では、余分な言葉なしでも読者が十分に理解できるかどうかを確認してください:
- There are currently known to be seven components of the ATC complex.(ATC複合体には現在7つの構成要素があることが知られている。)
- There are seven components of the ATC complex.(ATC複合体には7つの構成要素がある。)
この投稿が、あなたの文章に見られるフレーズについて批判的に考える助けとなり、必要に応じて単語数を減らすことにつながれば幸いです。文章中の特定の箇所についてご質問がある場合は、いつでも [email protected] までご連絡ください。